Snyderark, hvordan man kommunikerer med thailandske eller thailandske engelsk

I håb om min gode kendskab til engelsk og vores enestående evner med hensyn til skuespil gik vi naivt til at bo i ikke-turist Thailand, ikke kende et ord på thailandske og ikke tage en sætningsbog med os. Og det viste sig at være vores fejl, for i den nordlige del af dette land kan du mere end ofte møde en thailandske, der ikke taler et ord og ikke forstår engelsk.

Indholdet af artiklen

Kommunikationsspecifikationer

Når vi taler om kommunikation, mener vi almindelige thailændere, som du støder på hver dag i butiksdisken, i en café, i receptionen på hotellet og ikke dem, der arbejder på prestigefyldt kontorarbejde og på et højere niveau. Vi kommunikerede kun med sådanne mennesker under liftingen, og min sjæl sang bare, når vi havde interessante samtaler på godt engelsk! Så tag dette øjeblik i betragtning, kræv ikke for meget, jeg tvivler på, at i samme Moskva / Skt. Petersborg / Din by sælges kvinder i butikker engelsk.

Et af de mest almindelige håndværk i Tai

Et af de mest almindelige håndværk i Tai

Smil til thaier er en almindelig ting

Smil til thaier er en almindelig ting

Deres indtryk af vores meningsløse forsøg på at kommunikere med almindelige thailændere Jeg beskrev i en anden artikel, jeg vil ikke gentage. Jeg vil kun minde dig om, at det er svært, fordi de er beskedne fyre og er flov over at indrømme, hvis de ikke fuldt ud forstår dig. Det er lettere for dem at foregive, at de forstod og svarer «Ja», hvilket i sidste ende fører til ikke helt behagelige følger for os.

Faktisk er problemet ikke beskedenhed, men i kultur (du kan ikke miste ansigt og sørge for, at en anden går tabt), så det er undertiden vanskeligt for udlændinge at forstå, hvordan de skal opføre sig bedre, og hvordan man løser et bestemt problem. Og her, eller dig «Hop ind» i lokal kultur, lær det lokale sprog og alt det (hvis du kommer til at leve i årevis), eller bare acceptere spillereglerne et stykke tid (mens du slapper af / vinter).

Snyd ark, hvordan man kommunikerer med thaier

Den gammeldags måde

For at gøre livet lettere for os selv og minimere misforståelsessituationen lavede vi en livredder: vi spurgte vores ven, der kendte engelsk tahoe godt og skrev mig Thai i en notesbog «hieroglyffer» nogle nødvendige sætninger for at vi kan overleve .. Det så ud til, at livet nu ville blive lettere. Du stikker en finger i den ønskede thailandske sætning, og der vil ikke længere være en misforståelse. Forgæves ...

Vi blev overrasket over at opdage, at du forlader lidt fra byen, og du har enhver chance for at møde en person, der ikke kan læse dit eget sprog. Det handler om den nordlige del af Thailand, i den sydlige del kom ikke over. Det kan naturligvis virke så simpelt for os, men et par gange løb de ind i det faktum, at du viste dem i en notesbog en sætning på thailandske (skrevet på thai), og de nægtede endda at se eller fumlede med uforståelige øjne. Vores notesbog gik rundt, indtil han fandt en der kunne læse den, oftere viste disse børn sig at være nogen, der stadig var i skolen. Det kan godt være, at thailændere simpelthen ikke rigtig ønskede at komme i kontakt med udlændinge (for ikke at miste ansigt), eller måske adverb var forskellige (der er mange burmesere i nord, kinesere bor).

Dette er de sætninger, vi har samlet i processen med at bo her, tilstedeværelsen af ​​dem i skriftlig form hjalp os meget, måske vil du komme godt med.

Almindelige nyttige sætninger

Almindelige nyttige sætninger

Vores heltemod var kun nok til at lære, hvordan man korrekt udtaler to ord på thai:

Hej - Savadi khap (som mænd siger), Savadi ka-aa (kvinder siger det)
Tak - Khap-khup-khap (som mænd siger), Khap-khup-ka-aa (kvinder siger det)

Madsætninger

Madsætninger

Madsætninger

Madsætninger

Madsætninger

Madsætninger

Madsætninger

Madsætninger

Sætninger om emnet lejeboliger og shopping

Sætninger om emnet lejeboliger og shopping

Sætninger om emnet lejeboliger og shopping

Sætninger om emnet lejeboliger og shopping

Android- og iOS-apps

UPDATE Indlægget blev skrevet for flere år siden, da vi ikke havde smartphones med en masse forskellige nyttige applikationer. Så nu er kommunikation i ethvert land blevet meget lettere, hvis du har en moderne telefon. Jeg har flere ordbøger, men oftest bruger jeg den sædvanlige Google Translate.

Google translate - et program, der kan oversætte tekst mellem mange sprog (det er bedre at bruge en flok engelsk => Thai, det fungerer mere korrekt), udtale ord og sætninger, oversætte fotograferet tekst. Desuden kan det i nogen tid stadig fungere uden Internettet (kun oversættelse er tilgængelig), for dette skal du downloade de nødvendige sprogpakker på forhånd.

Der er bestemt andre applikationer, der er oprettet specifikt til det thailandske sprog, men vi havde ikke brug for dem, Google var altid nok. Desuden er vi oftest i udviklede byer og resorts, og der taler næsten alle engelsk, selvom det er meget enkelt og forvrænget.

Hjælp lommeregner

Thailændere håndterer numre lettere. Mest sandsynligt dit spørgsmål «Hvor meget» (Hvor meget) bliver du bedt om at se på deres regnemaskine, hvor sælgeren scorede det ønskede beløb. Du kan pege med fingrene, for eksempel 25, vise først med fingrene 2 og derefter 5. Selv hvis din thailandske samtaleperson kender engelske numre, er det bedre at udtale trecifrede tal med tal, for eksempel 524, kalde dem fem, to, fire.

Thai engelsk udtale

Thailændere har specifik engelsk. Dette manifesteres både i udtale og i sprogets grammatik, og da vi først ankom til Thailand, lærte jeg ikke straks at forstå de engelske sætninger, der blev adresseret til mig. Her er nogle af funktionerne i deres udtale, der kan hjælpe dig med at forstå deres thailandske engelsk ved øre..

Vores land kan kun genkendes, hvis det udtales som Rasia, hvis thailændene siger, at du kommer fra Rusland (Rusland), sandsynligvis ikke vil han forstå dig første gang.

Husk, at de sjældent giver lyd. «med», og lyden «R» næsten altid erstattet af «l». På grund af dette vil det engelske ord Gesthouse på Thai være Gethau, ordene leje og værelse vil lyde som «bånd» og «lum», og den stegte ristisk tallerken er fly lai.

Generelt, af samme grund hammer og sluger Thais den specifikke lyd fra engelsk, betegnet med en kombination af bogstaver «th», derfor vil ordet måned (engelsk måned) på thailandske engelsk lyde som «mans», månedligt (engelsk månedligt) - hvordan «mandig».

Nå, og hvis spørgsmålet «Har du ...» de fortæller dig «Nej har», det betyder, at du lige har svaret «Nej, det gør jeg ikke’t har ...». Det er godt, notatet er allerede til avanceret polyglot. 🙂

P. S. Generelt skal du ikke være bange for sprogbarrieren i dette land, engelsk tales på alle turiststeder (de taler russisk i Pattaya), du skal bare vænne sig til udtalen, og ved hjælp af sådanne våben som opfindsomhed og gestikulering vil det være vanskeligt at forsvinde helt: )

logo