Hvad er rigtigt Thailand eller Thailand? Fejl at være?

Lad os arrangere det «holivar» om emnet, hvordan man skriver Thailand eller Thailand? 🙂 Eller mere præcist, ikke engang det, men er det tilladt at skrive med en fejl. Så det er som om alle ved, at brevet og i stedet for Y er nødvendigt, men de skriver med en fejl, inklusive mig.

Jeg startede dette indlæg, efter at jeg igen blev påpeget min fejl, selvom jeg ved om det fra det allerførste indlæg om Thailand. Og du forklarer slags folk senere, hvorfor du gør det, men de forstår det ikke. Nå, eller forstå, men er ikke enig. Så jeg vil gerne vide fra vores publikum, hvilke meninger der hersker blandt masserne. Hvordan skriver du, og hvad synes du om dette?

Hvad er det rigtige Thailand eller Thailand?

Sådan tager du Thailand eller Thailand?

Sådan skriver du Thailand eller Thailand?

Helt ærligt så kiggede jeg ikke specifikt efter, hvad forskellige guruer siger om dette emne, og hvad er etymologien, men efter netværkets ekko er det ikke alle, der er enige om «officiel» stavning. Den officielle stavemåde er Thailand med brevet Og Wikipedia siger dette under henvisning til det store sovjetiske encyklopædi. Men hvis du oversætter Thailand fra det engelske sprog ved øre, kan du allerede få bogstavet J. Jeg kontrollerede det dog, og ikke et enkelt transliterationswebsted gav det til mig, men «Thailand», hvilket heller ikke er is. Tværtimod opstår lige fra «hvad jeg hører, så skriver jeg», det er grunden til, at den anden stavemåde er ret populær hos os, undertiden endnu mere populær end den officielle. Nå, af vane, kan du skrive, fordi «Thai» samme ikke «THAI».

Hvordan har du det med stavefejl?

Jeg siger det på egen hånd, jeg er absolut rolig, fordi jeg aldrig har bygget armaturerne i det russiske sprog ud fra mig selv. Desværre har jeg en masse tilfældige fejl i indlægene. Daria kontrollerede teksterne, men nu er der ingen, men jeg har stadig ikke råd til redaktøren. For øvrig sagde jeg det ikke en gang, og jeg tror, ​​ikke alle så, at vi har en funktion til at indikere en fejl. Hvis du vælger et stykke tekst med en fejl og trykker på Ctrl + Enter, kommer en meddelelse til min mail. Derefter kan jeg rette fejlen. Kun «Thailand» Jeg vil ikke regere, ikke blive fornærmet, og nu vil jeg forklare, hvorfor 🙂

Personligt indrømmer jeg forkert stavning af visse ord af hensyn til søgemaskiner. Åh gud, men ja, jeg støtter det 🙂 Hvis det var en russisk sprog blog, bog eller dokumentation, det vil sige noget alvorligt med hensyn til journalistik, så ja, det ville være værd at skrive korrekt. Og her har jeg dybest set informationen og betydningen i den, og det er vigtigt for mig at blive fundet. Hvis jeg skriver korrekt, kan der muligvis ikke findes artikler, så er spørgsmålet, for hvem skriver jeg? Kun til læse, og resten gå i skoven? Og pointen er ikke kun i indtjening, men i det faktum, at de læser, fordi hvis ingen læser (fordi de ikke fandt det), er der ingen mening i at skrive. Og udover dette har jeg stadig jargon her, det vil sige ord, der ikke findes i nogen ordbog.

Generelt, efter min mening, er fejlen ikke alvorlig, og du kan ikke køre en bølge til dem, der skriver forkert. Og for eksempel lægger jeg ikke mærke til, når de kalder mig Olezh / Oleg / Aleg / Ben osv., Og Thailand vil ikke blive fornærmet, tror jeg 🙂 Men at vide, hvordan man stave det, er naturligvis.

P. S. Jeg har begge stavemåder, så søgemaskinerne Yandex og Google har stadig ikke sidestilles med disse ord. Og min første prioritet er, at folk finder information, lad dem lære det russiske sprog i litteraturundervisningen.

logo